しもねた中国語

店主は留学・海外勤務の経験なく中国語を覚えた
「机上の中国語」派なのですが、
はたと気づきました。そういう学習法で決して覚えられないもの。
それはシモ関係の語彙である、と。
エロあり作品のUPを週末に考えておりまして、
頭の中が少々おげれつな事項で満たされておる今日このごろですが、
そういえば中国語をはじめて20年。
今日の今日まで知らない言葉がありました。
いわゆる『チェリーボーイ』って、中国語でなんていうんだろう?
さすがに試験にも出ませんし、大学の先生も教えてくれません。
引きました。辞書。
「童男」「処男」でいいんですね。
「童男」だと、単に男の子どものことをさすことも多いようですが。
アメリカのコメディ映画「40歳の童貞男」は
あちらでは「40処男」のタイトルで公開されたようで。
つ…つまらん・・・
処女が男だから「処男」だなんて!
味もそっけもないじゃないですかっ。
辞書をみると「黄花」という言い方もあるとされていますが、
ネットで検索してみても、だいたい
「黄花閨女」の表現で、女性の場合にしか使わないようですね。
黄色い花にたとえるとは、なかなか風流だと思ったのですが。
しかし日本にも「チェリーボーイ」という
少々軽薄で昭和の香りただよう俗語があるわけですし、
中国語にもそういうイキで軽薄な俗的表現があるに違いありません。
どうぞ、どなたか、教えてくださいませ。
(知ってもどこで活用するんだ、という話ですが…。)